| Veelgemaakte fouten bij het schrijven van een Engelse brief |
Fout: We have been able to raise productivity significant.Goed: We have been able to raise productivity significantly. Uitleg: 'significantly' slaat op een werkwoord: 'to raise'. Daarom is het een bijwoord. In het Engels maak je een bijwoord bijna altijd door –ly achter de bijvoeglijk naamwoordsvorm te zetten. Vergelijk: Fout: The process will take more than five year.Goed: The process will take more than five years. Uitleg: Na elk getal hoger dan 1 gebruik je in het Engels het meervoud. Fout: I changed jobs while there was no chance of promotion.Goed: I changed jobs because there was no chance of promotion. Uitleg: 'while' betekent: terwijl tegelijkertijd. Voorbeeld: She answered the phone while she was starting up her computer. Om een reden aan te geven gebruik je 'because' of 'as'. Fout: Production increased by 8 % in september.Goed: Production increased by 8 % in September. Uitleg: de namen van de maanden schrijf je altijd met een hoofdletter. Fout: Eventual complaints should be addressed to the customer department.Goed: Any complaints should be addressed to the customer department. Uitleg: 'eventual' betekent: uiteindelijk. Het lijkt weliswaar veel op het Nederlandse eventueel maar betekent dus iets heel anders. Fout: I look forward to hear from you.Goed: I look forward to hearing from you. Uitleg: 'to' heeft hier een andere functie dan in 'I like to read.' Vandaar de –ing vorm. Beschouw to look forward to + -ing vorm als een vaste formule. Dat werkt in de praktijk het best. Fout: Please control the figures in this invoice.Goed: Please check the figures in this invoice. Uitleg: 'control' betekent: beheersen. Voorbeeld: 'Do not make a scene, control yourself.' 'check' = controleren. Fout: We expect the rebuilding takes at least a year.Goed: We expect the rebuilding will take at least a year. Uitleg: De herbouw moet kennelijk nog gebeuren. Dan gebruik je will + hele werkwoord. NB In het Nederlands gebruik je geen hulpwerkwoord. Vergelijk: 'I will see you tomorrow.' en 'Ik zie je morgen.' Fout: The meeting will take place at 15.00 hrs in the boardroom.Goed: The meeting will take place in the boardroom at 15.00 hrs. Uitleg: In het Engels staat een bepaling van plaats vóór een bepaling van tijd. Een ezelsbruggetje hiervoor is: p(laats) komt voor t(ijd), net als in het alfabet. Fout: Further information will be send to you as soon as possible.Goed: Further information will be sent to you as soon as possible. Uitleg: Na 'will be' krijg je een voltooid deelwoord. 'Send' is de vorm voor het hele werkwoord. Het voltooid deelwoord is 'sent'. Vergelijk: 'Tomorrow he will be gone . ' 'Gone' is immers het voltooid deelwoord van het hele werkwoord 'go'. Fout: I work here since 2002.Goed: I have worked here since 2002. Uitleg: Wanneer er woorden in de zin staan die aangeven dat de handeling in het verleden begon en nog steeds doorgaat (hier: since 2002) gebruik je has/have en een voltooid deelwoord. NB In het Nederlands gebruik je een tegenwoordige tijd. Vergelijk: 'She has been with the company for five years.' En 'Ze is al vijf jaar bij het bedrijf.' Fout: Ms Green will need probably a laptop computer for her presentation.Goed: Ms Green will probably need a laptop computer for her presentation. Uitleg: Een bijwoord ('probably') staat in de regel na het eerste hulpwerkwoord. Fout: There is said that Robin has applied for a transfer.Goed: People say that Robin has applied for a transfer./It is said that (...) Uitleg: In het Engels mag een zin nooit beginnen met There is/are + voltooid deelwoord . In het Nederlands gebruik je wél Er wordt + voltooid deelwoord: 'Er wordt gezegd dat Robin om overplaatsing gevraagd heeft.' Fout: You will in due course receive the results.Goed: You will receive the results in due course. Uitleg: Bepalingen die antwoord geven op de vraag 'wanneer?' ('in due course' maar ook bijvoorbeeld 'yesterday', 'in 2015') staan helemaal aan het begin of helemaal aan het eind van de zin. Fout: There corporate website has been updated.Goed: Their corporate website has been updated. Uitleg: 'there' betekent: er/daar. Voorbeeld: 'There is someone to see you.' Het Nederlandse bezittelijk voornaamwoord 'hun' vertaal je met 'their'. Fout: My presentation was received good.Goed: My presentation was received well. Uitleg: In 'Mijn presentatie werd goed ontvangen.' Zegt 'goed' iets over 'ontvangen', wat een werkwoordsvorm is. Een woord dat iets zegt van een werkwoord noemen we een bijwoord. In het Engels hebben bijwoorden een speciale vorm. Meestal eindigen ze op '-ly' ('beautifully'), maar sommige woorden hebben een onregelmatige vorm. Zo hoort bij het bijvoeglijk naamwoord 'good' de bijwoordsvorm 'well'. Fout: The made suggestions will be presented to the management.Goed: The suggestions made will be presented to the management. Uitleg: In het Engels mag een voltooid deelwoord ('made') dat iets zegt van een zelfstandig naamwoord ('suggestions') nooit vóór dat woord staan. Vergelijk de woordvolgorde in: 'the money received' en 'het ontvangen geld'. Fout: We want to place that order next month.Goed: We would like to place that order next month. Uitleg: 'want' is veel te bot voor het zakelijk verkeer. Fout: (aan het begin van een brief) Amsterdam, 22 May 2011Goed: 22 May 2011 Uitleg: aan het begin van een Engelse brief vermeld je alleen de datum. Fout: Our Sales Director is going abroad five or six times a year.Goed: Our Sales Director goes abroad five or six times a year. Uitleg: Voor iets dat een gewoonte is of altijd zo gebeurt, mag je geen '-ing' vorm gebruiken. Vergelijk: - We always send important documents by courier.' (gewoonte; altijd) - We are sending this letter by special delivery.' (het gaat om één bepaalde gebeurtenis) - Flight KL 150 leaves Heathrow at 8.50 hrs. (volgens dienstregeling; altijd) - Our taxi is leaving in a minute. (het gaat om één bepaalde gebeurtenis) |